"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 9-10

프렌즈 시즌10: 13화 영어 표현 look out for somebody, off the table

writer_C 2023. 4. 19. 08:05

Joey speaks French

 

시트콤 <프렌즈>로 영어공부 하신다고요? 저도 그렇습니다. 10회 시청을 목표로 7회 차 정주행 중입니다. 처음엔 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하고, 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다.
이렇게 봐도 봐도 재밌고, 새롭게 보이는 부분도  있고, 아직도 배우는 부분이 있다는 게 놀랍기도 한데요. 그만큼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. ^^

 

 

 

목차
1 tacky
2 vulnerable
3 for one thing
4 look out for somebody
5 off the table

 


시즌 10: 13화 "불어 왕초보 조이" 줄거리 ▼

신혼여행에서 돌아온 피비. 조이는 그녀에게 불어를 가르쳐 달라고 합니다. 불어를 쓰는 오디션을 앞뒀기 때문인데요. 하지만 조이는 듣고 따라 하라는 피비의 지도에 엉뚱한 답으로 불어 흉내를 내고, 피비는 결국 조이의 불어 강습을 포기하고 맙니다. 모니카와 챈들러는 입양하기로 한 아이의 친모, 에리카와 함께 뉴욕 이곳저곳을 돌아다닙니다. 챈들러는 '무우'거리며 재밌게 관광을 했다고 합니다. 무엇이든 물어보라는 에리카의 말에 아이의 아버지가 '장학금 받고 대학 간 청년' 혹은 '삽 살인마' 둘 중 한명일 거라는 소리를 듣게 됩니다. 그날 밤, 챈들러와 모니카는 잠 못 이루고 결국엔 누가 정말 아버지인지 알게 됩니다. 한편, 레이첼의 아버지가 심장 마비로 병원에 입원했다는 소식을 듣고 걱정하며 달려간 레이첼과 로스. 둘은 아버지의 상태를 보고 레이첼의 본가에 돌아와 하룻밤 묵게 됩니다. 로스는 '레이첼 그린'의 방에 들어왔다며 농담을 하고, 레이첼은 밤에 혼자 있고 싶지 않다며 로스에게 이야기를 꺼냅니다. 과연 그 둘은 어떻게 됐을까요?

Phoebe tries to teach Joey how to speak French for a play. Rachel's dad has a heart attack, so she goes to Long Island, accompanied by Ross, to visit him, which leads Rachel to want sympathy sex with Ross, but he turns her down since he thinks it's not a good idea. Rachel, the next morning, becomes mad at Ross because of this and he says they should never have sex again, saying it's "off the table". Back in the city, Rachel again thanks Ross for coming with her and the two comment about their history of sleeping together. Rachel says for her and Ross, it's "never off the table", confusing him and he leaves. Meanwhile, Erica, the birth mother, comes for a visit and reveals that the father of her baby may be a shovel killer, which is not the case as the father is another guy she slept with.

 

 

 

Scene 1 

(닉스 경기를 보러가서 전광판에 프러포즈하는 장면이 나오자 피비가 하는 말.. 에피소드 5화)

Phoebe: How lame.
Oh, it's so tacky and impersonal.

Mike: Really?
Phoebe: Oh, It's the worst way to propose.

Mike: Excuse me.
(어딘가로 이동하는 마이크)

 

tacky : 

  1. :(cheap) cheap in quality or design:
  • She reads those tacky romance novels.
  • The movie had a really tacky ending. 

 

  1. SYNONYMS: cheap, tasteless

 

 


 

Scene 1

(레이첼이 어릴 적 자란 방에 함께 있는 로스와 레이첼, 아버지의 건강 문제로 속상해하는 레이첼... 13화)

Ross: No, look.
You are upset about your father
and you're feeling vulnerable
and I just don't feel it would be right.
I feel like I'd be, you know,
taking advantage of you.

Rachel: What, taking advantage?
I'm giving you the advantage!
Enjoy!

 

vulnerable:

  1. able to be easily hurt, influenced, or attacked
  • Older people are especially vulnerable to cold temperatures even inside their homes.
  • Those most vulnerable to heat stress are the elderly. 

 

  1. SYNONYMS: open to attack

 

 


 

 

회차 감상 소감▼

피비의 불어 실력이 사람을 달라보이게 합니다. 제가 불어를 몰라서 피비가 하는 불어가 진짜인지 가짜인지는 구분할 수 없지만, 발음이 정말 예술입니다. 불어에 대한 환상은 저뿐만 아니라 레이첼도 가지고 있는 듯합니다. 피비가 불어를 하자 제일 좋아하던 게 레이첼입니다. 

조이는 이력서에 할 수 있는 것이든 할 수 없는 것이든 이것저것 과하게 적었습니다. 그 중 하나가 3L가 넘는 우유를 10초 안에 마시는 일입니다. 그게 사실인지 에피소드 말미에서 조이가 직접 보여줍니다. 당연히 쏟아내는 양이 반은 넘지만 어쨌든 벌컥벌컥 많은 양의 우유를 자신의 입에 붓는 조이의 연기에 감탄했습니다. 배우는 역시 배우입니다.

 

 

You are upset about your father and you're feeling vulnerable and I just don't feel it would be right. (아버지가 병원에 입원하고 정신적으로 심약해진 레이첼이 로스에게 달려들려고 하자 서로를 생각해서 제지하는 로스)
For one thing, the guy on the tape said I was doing a good job! (피비가 어떻게 그게 프랑스어냐고 누가 잘한다고 얘기했냐고 묻자 증거로 대답하는 조이)
Hey, I was looking out for you! (레이첼을 위한 선택이었단 로스)
   *look out for somebody : (~에게 나쁜일이 생기지 않도록)~를 보살피다
   *You learn how to look out for yourself. 
Ross, just so you know, with us, it's never off the table. (로스에게 같이 병원에 가서 고맙다고 하면서 지난 밤에 있던 일로 이야기를 이어가다가 로스에 대한 마음을 드러내는 레이첼)
   *off the table: 논외인, 더이상 고려하지 않는
   *Now the option is off the table. 
728x90