"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 5-6

프렌즈 시즌5: 4화 영어 표현 be out of one's hair, take a rain check

writer_C 2023. 7. 4. 08:00

출처 IMDb

 

영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 8회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)

 

목차
1 deed
2 pledge
3 be out of one's hair
4 take a rain check

 


시즌 5: 4화 "조이, PBS에 진출하다" 줄거리 ▼

조이는 PBS 모금 행사에 출연하게 되는데, 이를 두고 완전히 선한 행동인지 아닌지에 대해 피비와 설전을 벌입니다. 피비는 완전히 선한 일이 있다고 하며, 조이는 선한 일이 어느정도 이기적인 일이라는 입장이었습니다. 모니카는 자신의 시크릿 남자친구 - 그게 챈들러인지는 두 사람만 아는 - 에 대해 최고의 잠자리 상대였다며 얘기하고, 이 얘기를 들은 챈들러는  매우 자랑스러워 합니다. 그리고 계속 깐죽대는 통에 모니카는 이를 못마땅해 합니다. 한편, 로스와 결혼했지만 얼굴 한번 볼 수 없는 에밀리는 뉴욕에 들어오는 조건으로 로스가 레이첼과 다시는 한 공간에 있지 않기로 내걸었는데요. 이를 두고 어찌할지 몰라 절절매던 로스는 매직 에잇 볼에게 물어보지만 돌아오는 답변은 황당합니다. "Ask again later."

 

Chandler starts behaving rather arrogantly after learning Monica thinks he is the best sex she has ever had. Phoebe does her best to find a selfless good deed. Ross finally contacts Emily to try and work things out. She agrees to come to New York, but only if Ross agrees never to see Rachel. Joey lands a job on a PBS telethon, much to Phoebe's disapproval, who believes there is no such thing as a selfless good deed.

 

 

 

Scene 1 

(...)

(조이의 PBS 출연 계획에 대해 이야기하는 상황)
Joey: I'm sorry, Pheebs.
I just, you know, I just wanted to do 
a good deed, like you did with the babies.

Phoebe: This isn't a good deed.
You just want to get on TV.
This is totally selfish.

Joey: What about you having
those babies for your brother?
Talk about selfish!

 

deed : 

  1. : an intentional act, especially a very bad or very good one:
  •  It seems to me that a lot of evil deeds are done in the name of religion.
  • She's always helping people and doing good deeds.
  • a brave/charitable/evil/good deed

 

 


 

Scene 2

(...)

Joey: (수화기를 들며)PBS Telethon.

Phoebe: Hi, Joey.

Joey: Hey, Pheebs.

Phoebe: I would like to make a pledge.
I would like to donate 200 dollars.

Joey: 200 dollars?
You sure, Pheebs?
I mean, after what Sesame Street 
did to you?

Phoebe: Oh, I'm still mad at them,
but I also know that they bring happiness
to lots of kids whose moms
didn't kill themselves.

You know, so by supporting them,
I'm doing a good thing,
but I'm not happy about it.

So there! A selfless good deed.

 

pledge:

  1. : a serious or formal promise, especially one to give money or to be a friend, or something that you give as a sign that you will keep a promise:
  •  All the candidates have given/made pledges not to raise taxes if they are elected.
  • Thousands of people made pledges (= promised to give money) to the charity campaign.
 

 

 

You know what? Just give me a second, I'll be out of your hair. (모니카가 남자를 기다린다고 하자 신이나서 빠져준다고 하는 레이첼)
   *be out of one's hair : ~근처에 얼씬도 하지 않다, 귀찮게 하지 않다
Look, there's no unselfish good deeds. Sorry. (피비에게 이기적이지 않은 선행은 없다고 이야기하는 조이)
...As long as you don't see Rachel anymore. (뉴욕으로 가 문제를 바로 잡겠다는 에밀리, 단 로스가 레이첼을 더이상 안보는 조건하에)
Later is not good enough! (매직 에잇볼에게 물어보고 마음에 들지 않은 답을 얻은 로스)
I was saving up to buy a hamster. (햄스터 사려고 모은 돈을 기부한다는 피비)
Leave the gloves on. (모니카가 청소하려고 낀 고무장갑을 벗으려하자 계속 껴도 된다고 얘기하는 챈들러, 하지만 화장실을 청소했다고 하자 lose the gloves 라고 덧붙인다)
Do you mind if I take a rain check? (레이첼과의 약속을 까맣게 잊고 있던 로스)

 

출처 IMDb 시청자 리뷰

 

728x90