"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 5-6

프렌즈 시즌6: 1화 영어 표현 marriage material, joke is on someone, my thing

writer_C 2023. 7. 19. 08:00

출처 IMDb

 

영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 8회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)

 

목차
1 clear-cut
2 drifter
3 christen
4 marriage material
5 strive to

 


시즌 6: 1화 "취중결혼" 줄거리 ▼

로스와 레이첼은 한 침대에서 일어나지만 지난밤에 무슨 일이 있었는지 기억하지 못합니다. 친구들이 언급해줘서 자신들이 결혼식을 올렸다는 걸 알게되죠. 레이첼은 로스에게 혼인 무효를 신청하자고 제안하고, 로스는 이를 수긍하는듯 싶더니 자신의 이혼 경력이 부담스러워 하지 않겠다고 합니다. 한편 모니카와 챈들러는 결혼을 암시하는 사인들이 곳곳에 나타나서 외면하려고 하는데 결국 솔직하게 서로에게 털어놓습니다. 아직 결혼은 이른것 같다고 말입니다. 그러다 챈들러가 동거를 제안하고 모니카는 기쁘게 승낙합니다.

 

In Vegas, Ross and Rachel initially have no memory of getting married the previous night, then must deal with the aftermath of their drunken escapade. Phoebe and Joey drive back to New York in Phoebe's cab. She becomes angry when Joey sleeps most of the way rather than playing his promised fun road trip games; she unnerves Joey by picking up a hitchhiker while he was napping. Back at home, Monica and Chandler ponder the idea of marriage and decide to take their relationship forward a step by living together.

 

 

 

Scene 1 

(...)

(결혼 신호에 대해 이야기하는 몬들러 커플)

Chandler: We're doing the right thing, right?

Monica: Oh, Of course, we are.
We left it up to fate.

If we were supposed to get married,
there would  be a clear-cut sign.

 

clear-cut : 

  1. : clear or obvious without needing any proof:
  • She has clear-cut evidence that the company cheated her.
  • They need clear-cut instructions. 

 

 


 

Scene 2

(...)

(히치하이커와 작별인사 하는 피비)

hitchhiker: Oh, wait! There's the train staion.
This is where I get off.
Well, I have your address
and phone number.

Phoebe: And I have your name
and the fact that you're a drifter.
So ball's pretty much in your court.

 

drifter:

  1. :someone who does not have a permanent home or job and moves from one place to another or from one job to another
  • The drifter hadn't had a square meal in weeks. 
  • Two years ago, I decided to be a drifter.

 


 

Scene 3

(...)

(동거 계획을 이야기하고 서로 신난 몬들러 커플)

Monica: Okay. Wait. Okay.
Here's your key.

All right. Now, you have to 
go out and christen it!
Go out and then come back in!

Chandler: The door hasn't been locked 
in five years, but okay.

 

christen:

  1. to use something for the first time:
  • I'm going to christen my new walking boots on Saturday.
  • I’m going to christen my new golf clubs this week.

 

Tell her she's not marriage material. (어떻게 하면 모니카에게 상처주지 않고 결혼할 때가 아니라고 얘기할 수 있을지 묻는 챈들러에게 대답하는  조이)
Laugh it up, but the joke's on you because we don't need to get divorced. (로스가 두번 이혼 했으니 한번은 무료로 변호사 서비스를 해줄거 아니냐는 챈들러의 조롱에 응답하는 로스)
*joke is on someone: If you say that the joke is on a particular person, you mean that that person has tried to make someone else look silly but has made himself or herself look silly instead.
Oh, that's your thing. (이혼에 대해 얘기하는 피비)
What? (로스)
Your thing, you know?
That you're the guy who gets divorced.(피비)
Oh, yeah. (친구들)
No, that's not "my thing." (이혼은 자신의 thing이 아니라며 부인하는 로스)
   *~은 내 취향이 아니다
Wow, this is so amazing. I really thought I'd have to talk you into this more. (혼인 무효를 없던 걸로 하고싶다는 얘기에 레이첼이 농담으로 그럼 자신을 겔러 부인으로 부르라고 모두에게 말해야 할 거라며 맞장구를 치자 로스가 안심하며 반응을 보인다)
*talk someone into : to persuade someone to do something
Let me make it up to you, huh? (삐져서 얘기를 안하는 피비에게 사과하고 만회하려는 조이)
So I will strive to stay awake for as long as I know you. (피비에게 우정을 위해 깨어있겠다고 얘기하는 조이)
   *strive to : 분투하다, 앞을 다투어 하다

 


출처 IMDb

728x90