"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 5-6

프렌즈 시즌5: 23화 run into someone, think something through

writer_C 2023. 7. 17. 08:00

출처 IMDb

 

영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 8회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)

 

목차
1 run into somone
2 ditch
3 entice

 


시즌 5: 23화 "비바! 라스베이거스! 1부" 줄거리 ▼

모니카와 챈들러는 기념일을 축하하기 위해 라스베이거스에 갈 계획을 세웁니다. 게다가 조이도 만나고 일석이조의 계획이었죠. 두 사람의 계획을 들은 피비는 함께 하기로 제안하고, 엉겹결에 로스와 레이첼까지 같이 가자며 부추깁니다. 한편 영화를 찍는 계획이 무산된 조이는 카지노에서 글래디에이터 복장을 입고 일하고 있다가 그 모습을 친구들에게 보여주고 솔직하게 털어놓습니다.  모니카와 챈들러는 리처드를 우연히 만난 일로 사소한 싸움을 벌입니다.

Monica has lunch with Richard but does not tell Chandler, who eventually finds out, ruining their anniversary. The gang goes to Las Vegas to visit Joey. Monica, Chandler, and Phoebe find him working at Caesar's Palace while his movie is shut down. Ross sees Rachel naked through his apartment window, mistaking it as an invitation to "the physical act of love". On the plane to Vegas, Ross and Rachel needle each other; he draws a mustache on her with a marker pen while she is asleep. In Vegas, Ross and Rachel get drunk. Joey discovers his "identical hand twin" that he believes is a money-making opportunity to fund his movie. Phoebe feuds with a slots "lurker" and gets ejected from the casino, though she returns as "Regina Phalange". Chandler and Monica decide to get married. At the wedding chapel, Ross and Rachel drunkenly stumble out of the chapel ahead of them.

 

 

 

Scene 1 

(...)

Monica: Phoebe?
Phoebe, I'm so sorry.
Have you been here long?

Phoebe: That's okay.
What the hell took you so long?

Monica: Okay. You cannot tell Chandler.
But I ran into Richard.

 

run into someone : 

  1. :to meet someone you know when you are not expecting to
  • Graham ran into someone he used to know at school the other day.
  • I ran into my boss at the supermarket.

 

 


 

Scene 2

(...)

Phoebe: Okay, I'm going to  go too!

Chandler: You know what, Pheebs?
It's kind of our anniversary.

Phoebe: Oh, please.
You're not going to ditch me again
like you did with London.

Monica: Ditch you? Phoebe, you were pregnant--

Phoebe: Great story. I'm going.

 

ditch:

  1. :to get rid of something or someone that is no longer wanted:
  • The getaway car had been ditched a couple of miles away from the scene of the robbery.
  • Did you know that Sarah ditched (= ended her relationship with) her boyfriend last week?

 

 


 

Scene 3

(...)

Rachel: And, what is that, Ross?

Ross: The physical act of love.

Rachel: What, are you crazy?

Ross: Oh, so you weren't trying to entice me
just now with you nakedness?

Rachel: Oh, god. You saw me? 

 

entice:

  1. to persuade someone to do something by offering them something pleasant:
  • The adverts entice the customer into buying things they don't really want.
  • People are being enticed away from the profession by higher salaries elsewhere.

 

 

Listen, can you do me a favor? (전화로 피비에게 뭔가를 부탁하려는 조이)
Would you mind doing a picture with us? (조이에게 와서 같이 사진찍자고 부탁하는 관광객)
No! Phoebe,
Just because I 'm alone doesn't mean I wanna walk around naked. (혼자 있어도 벗고다니지 않는다고 얘기하는 레이첼)
Okay, Rach, before anything happens I just want to lay down a couple of ground rules. (레이첼의 누드를 보더니 집에 들어와서 혼자 단물 켜고 얘기하는 로스)
Chandler, I don't need luck. I've thought this through. (칩 하나로 5천 달러를 따서 영화를 다시 찍을 수 있도록 만들어야 겠다는 계획을 듣고 챈들러가 행운을 빈다고 얘기하자 조이가 대답한다)
*think something through : to carefully consider the possible results of doing something

 


출처 IMDb

 

 

 

 

 

728x90