"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 9-10

프렌즈 시즌10: 5화 영어 표현 put something off,

writer_C 2023. 10. 24. 08:00

출처 IMDb

 

영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 10회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)

 

목차
1 tacky
2 cheesy
3 spoiled, self-centered

 


시즌 10: 5화 "엽기적인 베이비시터" 줄거리 ▼

레이첼의 동생 에이미가 찾아와 그녀의 결혼 소식을 알립니다. 그러나 그녀는 아파트만 보고 나이든 남자와 결혼하려 했고, 레이첼이 그녀에게 조언을 해줍니다. 결국 에이미는 파혼하고 레이첼과 조이의 아파트에 잠시 신세를 집니다. 한편, 피비에게 프로포즈 하려던 마이크는 번번이 실패하고 맙니다. 프로포즈는 과연 성공할 수 있을까요?

 

Rachel's sister Amy (Christina Applegate) shows up at Ross' looking for Rachel and Rachel quickly learns she plans to marry her ex-boyfriend's father. Rachel takes her in, much to Joey's chagrin, and tries to help her get her life together. Amy offers to baby-sit Emma, who she calls Ella, but messes up by getting Emma's ears pierced. Rachel is incredibly upset but eventually she and Amy come to an understanding when Rachel finds out her other sister, Jill, is now fat. Mike attempts to propose to Phoebe on the big screen but Phoebe tells him how lame that is when another couple gets engaged that way. Phoebe tries to fix it by proposing to him on the big screen but Mike gets laughed at. Mike finally proposes at a restaurant and Phoebe accepts. Monica and Chandler ask Rachel to write a letter of recommendation for them to their adoption agency but Joey feels left out. They ask Joey but he tries to write the letter using big words, only for Joey to use a thesaurus to a ridiculous degree (to the point that he refers to himself as a baby kangaroo). He finally re-drafts the letter but gives the handwritten letter to the agency before Monica and Chandler can approve it. The agency thinks a child has written the letter and loves it.

 

 

 

Scene 1 

(...)

(전광판에서 프로포즈하는 커플을 보며)
Phoebe: Oh, how lame.
Oh, it's so tacky and impersonal.

Mike: Really?

Phoebe: Oh, it's the worst way to propose.

 

tacky : 

  1. :of cheap quality or in bad style:
  •  The shop sold tacky souvenirs and ornaments.
  •  She reads those tacky romance novels.
  •  The movie had a really tacky ending. 

 

 


 

Scene 2

(...)

Phoebe: But just so you know, 
however and whenever
you decide to propose,
I promise I'll say yes.
Whether, you know,
it's at a basketball game
or in skywriting
or, you know, like some lame
guy in a cheesy movie
who hides it in the cake.

(마이크의 표정이 안 좋은 것을 보며)
It's in the cake, isn't it?

Mike: Where else would lame
Mr. No-Balls hide it? 

 

cheesy:

  1. :of bad quality or in bad taste:
  • cheesy hotel music
  •  cheesy adverts
  • The tourist shops had nothing but cheesy souvenirs.

 

Wow, don't you look nice. (잘 차려입은 피비를 본 모니카)
That's where people make number two. (챈들러가 화장실을 표현하는 법)
Still sharp as a tack. (에이미가 오자마자 로스보고 레이첼이 아니라고 하니까 대답하는 로스)
   *sharp as a tack: 대단히 총명한, (말 따위가) 몹시 날카로운
I was spoiled, self-centered. And you guys really took care of me. (조이에게 동생 에밀리를 좀 도와주자고 하면서 과거 자신의 모습을 예로 드는 레이첼)
   *spoiled: 버릇없는 self-centered: 이기적인, 자기중심의
Oh, sweetie, you can't pull this off. (레이첼이 자신이 걸어놓은 옷을 입은 에이미에게 그거 내 옷이라고 얘기하니 언니는 이 옷 소화못시킨다고 말하는 에이미)
Listen, I couldn't help but overhear, 'cause I was trying to. (로스와 레이첼이 에마를 봐줄 사람을 찾기위해 대화하는 와중에 끼어드는 에이미)
   *couldn't help: 못 견디다, 참지 못하다
Boo us? Boo you! (닉스 게임에서 마이크에게 프로포즈하는데 관중들이 야유하자 소리지르는 피비)
You know what? Ever since I got here, you have been nothing but negative. (에마의 귀를 뚫은 걸로 레이첼의 화를 돋구고 그녀와 싸우는 에이미)
728x90