영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 8회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)
목차
1 snuggle
2 earmark
3 put one's foot down
take it from me
take a price on sth
시즌 7: 2화 "불타는 레이첼" 줄거리 ▼
레이첼의 침대에서 자려던 조이는 야한 소설을 발견하고 내내 레이첼을 놀립니다. 챈들러와 모니카는 결혼을 준비하면서 결혼자금을 지원받기 위해 모니카의 부모님과 만나는데요. 해변 별장에 돈을 다 써버렸다는 얘기를 듣고 실망합니다. 그러나 챈들러가 어느정도 돈을 모았다는 사실을 알게되자, 모니카는 결혼식에 그 돈을 다 써버리자고 제안합니다. 하지만 챈들러는 미래를 위해 번 돈이라 안된다며 단호합니다. 결국 모니카는 챈들러에게 사과를 하며 그가 모은 돈을 쓸수없다고 얘기하고, 반대로 챈들러는 모니카에게 자신이 모은 돈을 결혼식에 쓰자고 얘기합니다. 두 사람은 그렇게 화해합니다.
Monica is devastated that her parents have spent her entire wedding fund to build their beach cottage. She soon perks up after learning that Chandler has just enough money to pay for her dream wedding. However, Chandler's refusal to use all the money on their wedding instead of saving it for their future causes an argument between the two. Joey teases Rachel after finding an erotic novel that she is reading. Phoebe temporarily moves into Ross's apartment and brings all her massage clients to the apartment, much to Ross’s dismay. However, when an attractive woman shows up for a drop-in appointment while Phoebe is gone, Ross pretends to be a masseuse, only to discover that the client is her father instead of her. Ross’s unprofessional behaviour during the massage costs Phoebe one of her loyal clients.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/face/large/036.png)
Scene 1
(...)
Joey: Hey, Mon, do you have another pillow?
You know, something a little snugglier?
Chandler: Why are you napping over here
instead of over at your place?
Joey: The duck..
Rachel: What the duck?
What the hell did the dam duck do now?
snuggle-snuggled-snuggled :
- :to move yourself into a warm and comfortable position, especially one in which your body is against another person or covered by something:
- The children snuggled up to their mother to get warm.
- I was just snuggling down into my warm bed when my phone rang.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/face/large/038.png)
Scene 2
(...)
Chandler: Look...
Mon, I've been
saving this money for six years,
and I kind of have some of it
earmarked for the future,
not just for a party.
Ross: (챈들러가 모은 액수가 적힌 종이를 발견하고)
Wow! Hello. Mr. Chandler.
Monica: Sweetie.
This is the most special day of our lives.
earmark-earmarked-earmarked:
- :to keep or intend something for a particular purpose
- Five billion dollars of this year's budget is already earmarked for hospital improvements.
- Ten thousand dollars of this year’s budget is earmarked for the renovation of the building.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/face/large/035.png)
Scene 3
(...)
Monica: Listen, Um...
I've been thinking, and...
It's not fair for me to ask you to spend
all of your money on our wedding.
I mean... you work...
You work really hard for that.
Chandler: Well...
Monica: Well, you worked for that.
Chandler: Look, I tought about it too.
And I'm sorry. I think we should spend
all of the money on the wedding.
Monica: You do?
Chandler: Yeah, I'm putting my foot down.
put one's foot down:
- to use your authority to stop something happening:
- When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down.
- You’ve got to put your foot down and make him stop seeing her.
Take it from me. As the groom, all you have to do is show up and try to say the right name. (결혼식 계획에 챈들러가 끼어들자, 레이첼이 요리사가 너무 많다고 말한다. 그러자 옆에서 로스가 한마디 거든다)
*Take it from me: accept that what I say is true, because I know or have experienced it
Break it off. Break it off now. (모니카가 두꺼운 웨딩북을 가져오자 피비가 똑똑하다고 하는 동시에 챈들러에게 속삭인다)
*to end a relationship
Guys, you got to let me nap. I'm gonna get cranky. (굳이 모니카의 집에서 낮잠을 자다가 떠드는 소리를 못 견디고 한마디 하는 조이) 나 까칠해 질거야, 슬슬 짜증나려고 해
*cranky: easily annoyed or upset
Which means you had seven years of beach fun, And you can't put a price on that, sweeite. (모니카가 23살에 비치 하우스를 샀으니 그 가치는 값을 매기지 못한다는 미스터 겔러)
*put a price on sth: to say how much something costs, or is worth
You can wear off-the-rack. (웨딩 자금이 없다니까 웨딩북을 보면서 기성복을 입어도 된다고 슬프게 얘기하는 레이첼)
*Off-the-rack clothes are made and bought in standard sizes and not made especially to fit a particular person
How great are you, you little saver? (챈들러가 모은 돈을 보더니 좋아서 칭찬하는 모니카)
Rachel: You guys are so made for each other. (챈들러가 모은 돈이 웨딩 시나리오 A 를 할 수 있는 금액이라고 하자 레이첼이 신나서 얘기한다)
'시트콤 <프렌즈> > 시트콤 <프렌즈> 시즌 7-8' 카테고리의 다른 글
프렌즈 시즌7 :4화 영어표현 jump through hoops (2) | 2023.08.07 |
---|---|
프렌즈 시즌7 : 3화 영어표현 tone something down, boss around (4) | 2023.08.04 |
프렌즈 시즌8 : 23 24화 영어 표현 take breath away, start a family (0) | 2023.04.11 |
프렌즈 시즌8 :18화 영어 표현 a pat on the back, call a spade a spade, put a spin on (2) | 2023.04.10 |
프렌즈 시즌8: 14화 영어 표현 off the top of one's head, be better off (1) | 2023.04.07 |