"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 시즌 9-10

프렌즈 시즌10 : 15화 영어 표현 get on board, hear me out

writer_C 2023. 11. 3. 08:00

출처 IMDb

 

영어공부 하시나요? 저도 그렇습니다. 시트콤 <프렌즈>를 10회 시청을 목표로 10회 차 정주행 중입니다. 가장 먼저 무자막, 그다음엔 영어 자막, 그리고 영어 자막과 한국어 자막을 켜고 보다가, 쉐도잉 하면서 어휘와 이디엄을 찾고 있습니다. 구동사도 추가했지요. 처음에는 10회 차까지 반복하게 되면 무척 질릴 것이라고 생각했습니다. 분명 그런 시간이 있었지만, 이제는 정이 들어서 또 봐도 재밌고, 여전히 새롭게 보이는 부분이 있고, 시즌10이 끝나면 아쉽기도 합니다. 작별인사 하면서 울기도 몇 번 울었습니다. 이처럼 <프렌즈>와 코드가 어느 정도 맞고, 꼭 반복해서 봐야겠다는 의지가 충만합니다. 서론은 줄이고, 공부하며 알게 된 어휘나 이디엄을 한 회당 3개 정도 공유합니다. :)

 

목차
1 distasteful
2 dangle
3 get on board
4 get used to 
   hear me out

 


시즌 10: 15화 "하늘에서 걸려온 전화" 줄거리 ▼

레이첼은 루이비통 프랑스 지사로 잡 오퍼를 받고 프랑스에 가려고 합니다. 조이는 많은 변화에 혼란스러운 나머지 레이첼과 작별 인사도 하지않으려고 하죠. 한편, 조이의 에이전트였던 에스텔은 운명을 달리하고 이 사실을 모르던 조이를 위해 피비가 에스텔 연기를 하며 시간을 줍니다.

Joey's agent Estelle dies, but the group doesn't want to tell him as it could push him over the edge after all the recent changes he's witnessed. Phoebe impersonates Estelle's voice and pretends to still be alive to try to get Joey to fire her, but Joey ends up terrified when he gets a phone call from 'Estelle' after learning about her death. While being shown their new home by their realtor (Jane Lynch), Monica and Chandler are horrified to find that Janice (Maggie Wheeler) is considering buying the house next door to them, leading Chandler to take drastic measures to ensure she doesn't move in. Ross tries to get Rachel her old job back so she won't have to move to Paris. However, when he succeeds, Rachel becomes upset that, although she won't have to leave her friends, she won't be able to visit the 'Fashion Capital of the World'. In the end, Ross persuades her to do what she wants to do.

 

 

 

Scene 1 

(...)

Chandler: This cannot be happening. 

Monica: Okay, the realtor said
another couple made an offer.
Maybe the Janices won't get it!
Maybe the other couple will.

Chandler: The only way that that is going to happen
is if the other couple are the Hitlers!

Monica: Okay! All right.
What if we get both houses, huh?
We can turn this house into a guesthouse.

Chandler: That's a great idea!
And, by the way,
I don't mean to sound distasteful,
but when did you start crapping money?

 

distasteful : 

  1. : unpleasant and unacceptable:
  •  He found the subject of their conversation very distasteful.
  •  Some of the ads are particularly distasteful.
  •  His behavior was distasteful to everyone. 

 

 


 

Scene 2

(...)

Janice: But I love my husband.
And I know you love your wife.
Now, I don't think
we should get this house now.

Chandler: Don't say that. Don't dangle
the dream and take it away.
 
Janice: Chandler, one of us has got to be strong.

 

dangle:

  1. :to hang loosely, or to cause something to hang:
  •  A loose wire was dangling from the wall.
  •  He dangled the puppet in front her.

 

 

It means a lot if you could try to get on board. (파리에 있는 직장으로 가는 것을 지지해주면 큰 힘이 될거라고 얘기하는 레이첼)
   *get on board : 동의하다, 동참하다. I can get on board with that. 
He's already flipping out about everything that's changing. (조이에게 당분간 에이전트 에스텔이 죽은 것을 얘기하지 말자는 피비)
   *You start flipping out a little more, going a little crazier. 
Let's just give him a few days to get used to everything else. (조이가 모든 상황의 변화에 익숙해 지도록 돕자는 피비)
   * get used to 명사/동명사 : ~에 익숙해지다 
Does little Ross like dinosaurs, by any chance? (레이첼의 상사에게 찾아가 레이첼을 복귀 시켜줄 수 없냐고 부탁하다가 퇴짜맞고 가는 길에 아들의 사진을 보고 혹시 공룡을 좋아하지 않냐고 묻는 로스)
   *Have we met by any chance? 
I guess I dropped the ball there. (에스텔 연기하는 피비)
   *Let's not drop the ball again. 
They fire me and then out of nowhere, they just hire me back. (랄프로렌에서 다시 연락왔다고 신나서 얘기하는 레이첼)
   *Everything was going fine, until out of nowhere he became distant. 
Just hear me out. (로스)
   *내 얘기 좀 (끝까지/잘) 들어봐
It's fine. I'm fine going back to a job where I've pretty much gotten everything out of it that I possibly can. (새로울게 없는 오래된 직장으로 돌아가는게 괜찮다고 겨우 말하는 레이첼)
728x90