"The journey is the reward."

시트콤 <프렌즈>/시트콤 <프렌즈> 표현 익히기

프렌즈 영어표현 익히기 out of woods

writer_C 2024. 2. 15. 08:00

 

프렌즈에는 다양한 표현이 나오는데요. 한번 더 짚어볼 만한 표현을 정리하는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

아래 대화는 시즌 3 2화에서 모니카가 자동응답기에 남겨진 리처드의 메시지를 확인하다가 여성의 목소리를 확인하고, 그에게 새로운 여자가 생긴건지 확인해 보다가 리처드의 딸 미쉘임을 확인하고 안심하는 장면입니다.

Monica: So there you go. We're out of the woods.  
자동응답기의 목소리가 미쉘임을 확인하고 안심하는 모니카

 

 

네이버 어학사전에서 검색해 보면 '한 고비를 넘어, 위기를 벗어나'로 표현이 됩니다. 예시를 볼까요. When the patient got out of the woods, everyone relaxed.

해당 표현, 그리고 해당 표현과 반대되는 표현을 잘 설명한 내용이 VOA에 있더라고요. 어떤 표현인지 그대로 옮겨보겠습니다. "Out of the woods 숲속을 벗어난다, 그러니까 비유적으로 어떤 어려움이나 곤경에서 벗어난다는 표현인데, not out of the woods yet 아직 숲속에서 벗어나지 못했으니까, 나아지긴 하는데 지켜봐야 한다는 표현입니다. He told me that he’s not out of the woods yet. 그는 말했습니다. 그가 나아지고 있지만 지켜봐야 한다고. 지켜봐야 한다 It remains to be seen 비슷한 표현으로 not out of the woods yet. 아직 숲을 벗어나지 못했다. 이 역시 애매한 상황에서 쓸 수 있는 표현입니다. 특히 의사들이 자주 쓰죠. 환자가 나아지긴 했는데, 장담하긴 이르고, 조금 더 지켜봐야 하겠습니다. "

728x90